
Поширені запитання
Переклади дешеві в порівнянні з їхніми витратами на забезпечення якості з урахуванням культурних особливостей
Скільки коштує переклад сторінки?
Вартість перекладу сторінки залежить головним чином від мови. Деякі мовні пари коштують дорожче, ніж інші.
Наприклад, складні мови, як-от норвезька, коштують дорожче, ніж простіші мови, як-от іспанська. Як правило, в середньому сторінка з перекладом 250 слів коштує близько 25-75 доларів США.
Скільки я повинен заплатити за перекладача?
Перекладач зазвичай отримує оплату за слово або годину. Середня погодинна ставка для професійних перекладачів становить близько 70 доларів.
Чи важко перекласти вебсайт?
Переклад веб-сайту з однієї мови на іншу вимагає глибокого розуміння граматики, структури та культурних нюансів вихідної та цільової мови.
Поєднання машинного, людського та AI-перекладу - це найкращий спосіб створити повністю перекладений веб-сайт, який зберігає повідомлення ВАШОГО бренду та резонує з цільовою аудиторією!
Що таке пам 'ять перекладів?
Пам 'ять перекладів (ПП) - це база даних, де зберігаються речення та абзаци перекладеного тексту.
Усі записи включають вихідний (оригінальний) текст мовою та цільову (перекладену) мову у вигляді пар речень.
Використання нашого фірмового перекладача браузерного дисплея - автоматична, безкоштовна для користувачів Pro і швидка
Використання перекладача серверного перезапису - ВИ несете відповідальність за керування серверами CDN, які ваша команда повинна використовувати для зберігання ВАШОЇ ІНФОРМАЦІЇ
Скільки коштує переклад на 1000 слів?
Використання перекладача серверного перезапису
- переклад на 1000 слів коштує близько 100 дол. США, але цей тариф не включає витрати на коректуру, постредагування, зберігання або редагування.
1. Як синхронізувати переклади змін останньої хвилини?
Використання нашого фірмового перекладача браузерного дисплея - автоматична. Кожна веб-сторінка перекладається та доставляється кожного разу, коли до неї звертаються.Використання перекладача серверного перезапису - вашій команді потрібно повторно надіслати весь цей розділ для перекладів, перевірити його та РЕТЕЛЬНО вставити переклад у цей розділ перекладеної веб-сторінки.
2. Як підібрати мовно-специфічних клієнтів з мовно-специфічною підтримкою?
Використання нашого фірмового перекладача браузерного дисплея - це автоматично, безкоштовно для користувачів Pro і пропонується без додаткових ВИТРАТ.Використання перекладача серверного перезапису - ви самі по собі є окремою проблемою, яка потребує власної команди
3. Як ви надаєте КУЛЬТУРНО ЧУТЛИВІ / БЕЗШОВНІ багатомовні інструменти для кожного клієнта?
Використання нашого фірмового перекладача браузерного дисплея - автоматично, безкоштовно для користувачів Pro і швидко! Для забезпечення якості перекладеного тексту ми впроваджуємо автоматичне забезпечення якості (QA) та процеси на основі Ai-редагування.Використання перекладача серверного перезапису - незалежно від того, чи ви передаєте цю пародію на аутсорсинг, чи ні - вашій команді потрібно РЕТЕЛЬНО вставити переклад у цей розділ перекладеної веб-сторінки.
--- або ---
Ви зосереджені на «управлінні своєю компанією з доставки мов»?
- в середньому - один співробітник на мову
або ви хочете придбати
- без довгострокових комітетів -
Translation-Solutions-as-a- Service
2. Вам ПОТРІБНО підібрати мовно-специфічних клієнтів з мовно-специфічною підтримкою!
3. Вам ПОТРІБНО надати кожному клієнту ЧУТЛИВІ ДО КУЛЬТУРИ/ БЕЗШОВНІ багатомовні інструменти!
4. Вам ПОТРІБНО надати веб-сайт, де КОЖЕН клієнт вважає, що він написаний ЇХНЬОЮ МОВОЮ!
Ми є browser-display система перекладачів.
Коли надсилається запит на веб-сторінку, ваш веб-сайт надсилає копію цієї єдиної сторінки відвідувачеві, і ця копія завантажується браузером. Після того, як всі протоколи будуть виконані, браузер відобразить вашу веб-сторінку.
Процес полягає в наступному:
1. Браузер обмінюється даними з вашим вебсайтом, поки він не створить шаблон відображення.
2. Браузер додає ваш ідентифікаційний номер веб-сторінки до основного списку та додає шаблон відображення до призначеного місця у своєму буфері відображення.
3. Браузер перемикає свій основний список і перемикає кожен елемент з неактивного буфера відображення на (всю або частину) активну область відображення - приблизно 10 000 разів на секунду - роблячи кожен елемент «поміщається» в постійно мінливі активні вікна пристрою відображення (комп 'ютер, планшет, телефон, смарт-годинник).
Коли ви додаєте наш "один рядок коду" на свою веб-сторінку,
- ми робимо знімок вмісту
- ми надсилаємо вміст нам для перекладу та
- ми повертаємо результати в призначене місце.
Існує одна - і тільки одна - копія веб-сайту
Традиційні веб-сайти server-rewrite системи перекладачів.
Коли робиться запит на перекладену сторінку, веб-сайт включає внутрішнє налаштування для надсилання цієї (окремої) веб-сторінки.
Кожна веб-сторінка перекладається ПЕРЕД ЗАПУСКОМ веб-сайту, а кожна мовна копія зберігається на веб-сайті - часто унікально структуровані для збереження номерів версій з оригінальною веб-сторінкою.
Більшість перекладів виконуються за контрактом. Однак саме персонал веб-сайту повинен зберігати та підтримувати кожну перекладену сторінку та надавати найновішу версію цієї перекладеної версії.
Підключення
Додайте цей ОДИН РЯДОК коду ВСЕРЕДИНУ < head> </head>, який ви хочете прикріпити до нас
<head>
.....
<script src='https://api.onelinetomarket.com/'></script>
</head>
Пробні переклади
Запишіть код на своєму веб-сайті, щоб показати пробні переклади ЛИШЕ на вашу IP-адресу
<?php
if ( $_SERVER['REMOTE_ADDR'] == '<< YOUR IP >>' )
echo <<< HTML
<script src='https://api.onelinetomarket.com/'></script>
HTML;
?>
Реальні переклади
Зв 'яжіться з нами, коли будете готові
Не перекладати
Якщо ви не хочете, щоб фраза ( або сторінка ) була перекладена, обкладіть цей текст:
<!-- NOtr --> .... <!-- NOtrEND -->
Ці розділи не надсилаються нам або нашим постачальникам; ваші дані ЗАВЖДИ в безпеці
Налаштувати розміщення прапорців
Ми розміщуємо прапорці (можливість ВАШИХ користувачів бачити ВАШУ веб-сторінку ЇХНЬОЮ мовою ) праворуч від ПЕРШОЇ СТОРІНКИЩоб налаштувати розташування прапорців, перемістіть прапорці в будь-яке місце та натисніть "↩", щоб змінити напрямок рейок
JQuery потрібні редагування
Додати теги без відображення
<!-- This HTML snippet gets translated
to the currect language -->
<div id="hello" style="display: none;">
Hello World
</div>
// transfers the translated information
let data = $("#hello").html()
Відображення перекладеного не-HTML-контенту
Як відобразити вміст які ви надаєте - використовуйте атрибут translate="так" всередині відповідного тегу- Ви повинні мати один тип контенту для кожної мови
- Кожен предмет повинен бути зареєстрований у вашому бек-офісі
- Кожен елемент повинен відповідати кодам мови стандарту ISO 639-1 (https://www.andiamo.co.uk/resources/iso-language-codes/)
Інше
Документи Google дозволяють вбудовувати PDF-файли, документи Microsoft Office та інші програми, просто пов 'язуючи їхні служби з iframe. Його зручність, універсальність та привабливість. Код на веб-сторінці:
<iframe
src="http://docs.google.com/gview?url=http://example.com/pdf.pdf
&embedded=true"
id="pdf1" translate="yes"
style="width:600px; height:500px;" frameborder="0">
</iframe>
Записи у вашому бек-офісі:
ID Language Source pdf1 EN http://example.com/pdf1.pdf pdf1 ES-419 http://example.com/pdf2.pdf pdf1 FR http://example.com/pdf3.pdf
Відео
Код на веб-сторінці:
<iframe src="https://vimeo.com/[any-name].mp4"
id="video1" language="EN" translate="yes">
</iframe">
Записи у вашому бек-офісі:
ID Language Source video1 EN https://vimeo.com/name1.mp4 video1 ES-419 https://vimeo.com/name2.mp4 video1 FR https://vimeo.com/name3.mp4
Зображення
Код на веб-сторінці:
<img src="folder/[any-name].[jpg,png,gif,webp]"
id="img1" language="EN" translate="yes">
Записи у вашому бек-офісі:
ID Language Source img1 EN folder/image-name1.jpg img1 ES-419 folder/image-name2.png img1 FR folder/image-name3.jpg
